| Lyxian's profile一片不光合的叶子PhotosBlogLists | Help |
|
一片不光合的叶子离开时,掏出了钟后的电池,时间定在了八点四十五,回来后却发现,我留守住的不过是时间的刻痕。 July 02 遗老遗少在国图的打折书店正顺着书架看过去时,有一个黑瘦的老头拿起一本书指着封底的小字问我书的价钱。我说是十八块五,他看着书架上贴着的三折标签,高兴地说,不到五块钱。我往书皮上瞅,上头写着“郭小川诗集”。郭小川?好熟的名字,在哪里见过?当代的吗?西川?食指?北川?福川?噢—,会不会是自焚的那个?老头儿指着书上的名字说,我以前和他在同个干校里。我说,记起来了,六七十年代的,以前在课本里学过。他说遗憾哪,他没活过六十,点着烟在床铺上睡着了,火烧起来把自己烧死了,打垮了四人班,他高兴啊……我礼貌地点点头,转头看书架上其它的书。他点着书继续说道,都没时间写他,回去准备写点东西。看他衣裳褴褛的,敢情还是个作家?人不可貌相,人民作家都是这样子的。我想起以前看过的郭小川的诗,不禁感叹年轻那时读着怎么不倒胃口呢。所谓的“劳动战士诗人”,在他们的作品里是最难以找到劳动人民的影子的。不过,几十年前郭小川生产的垃圾,到如今却还有些遗老遗少在捡拾或加工着。这位遗老见我不太搭理他的样子,便抱起自己挑选的那一摞前朝的书,走向柜台,半路上又停了下来,好象想起了什么,就问书店的服务员:“你们店里有卖……的书吗?”说得不太清,服务员又问了一遍。“何其芳。”唉。 ———————————————————————— 忙了四天,把期末卷子的事都做好了,明天去大连休息几天,还不知道能否买到票,两年了,除了回家就没去其它地方玩过,这次也算故地重游,希望能顺利出行,明天可能不来办公室了。
June 17 小心这些“意淫者”“邓玉娇的防卫行为明显超过了必要限度。从案件的具体情况来看,邓贵大所实施的不法侵害尚不足以对邓玉娇的生命健康权造成严重侵害,这就决定了邓玉娇在实施防卫行为时只需能够制止邓贵大、黄德智两人的不法侵害即可。但是,当邓贵大再次逼近邓玉娇时,邓玉娇用刀刺邓贵大,致邓贵大的左颈部、左小臂、右胸部、右肩部四处受伤。法医鉴定也认为“邓贵大系他人用锐器致颈部大血管断裂、右肺破裂致急性失血性休克死亡。”从邓贵大的受伤情况看,其中包括颈部等危及生命的部位,且受伤部位有四处之多。这说明,邓玉娇持刀刺击邓贵大导致其伤亡的行为已经明显超出了制止其不法侵害的必要限度,属于防卫过当,应当依法负刑事责任。” 以上是中国某位大学教授和博士生导师对邓玉娇案件的评析。综合这位教授所代表的广大学者和司法人员的意见,可以作出如下论断: (1) 女人被奸淫时生命健康权是不会受到严重伤害的,因为先奸后杀或先杀后奸发生的概率极小,所以无需担心会有人身危险,最多也只是被一个或多个外来物侵犯而已; (2) 被强奸后万一患上性病、爱滋病,或落下精神病,如精神分裂症、抑郁症、有自杀倾向等,绝不属于生命健康权的范畴,与歹徒的强奸行为无关; (3) 面临身体被侵犯的危险时,当事人不应燥怒或慌乱,而要心平气和地与对方讲道理,对党员和官员一定不要动用武力,最多也只是为党国“捐躯”而已,可算功德一件; (4) 如果用刀子等武器来自卫,即使施暴者在拉衣服扯裤子的时候也要保持平和的心态,平稳的动作,瞅准了再往对方身上扎刀子,推荐部位如下:屁股、大腿、手臂,手掌,脚掌;鉴于施暴者将来的生育问题和夫妻生活问题,阴部不属于推荐范畴; (5) 如果强奸属于集体行为,每位被侵犯者只有对一个歹徒使用刀子的机会,最多只能扎三下,如若超过三下,被侵犯者将来要向行凶者补偿医疗费,在对被侵犯者判刑时还应将多扎的刀数列入量刑考虑; (6) 用刀子实施自卫时,还应看准时机,只有在真正的强奸行为开始之时动用刀子才是正当防卫,注意如下几个误区:一、用言语调戏你不等于要强奸你;二、用钞票敲你的脑袋,说“老子有的是钱”并不等于要强奸你;三、把你按倒在桌椅上一次,还不等于要强奸你;四、身体被摸两下此类的受辱并不等于被强奸;五、只有被扒光了衣服,施暴者掏出了“家伙”,你才可以用刀子来捅他; (7) 一旦使用刀子自卫,当事人应谨遵致残不致死的分寸,并且要承担一切相关的不测后果;如果施暴者将扎在自身的刀子拔出或夺下当事人手中的刀子,并将当事人杀害,鉴于施暴者的行为属于正当自卫而且凶器原不属于其所有,施暴者除了承担强奸未遂的罪名外,将不负任何其它的刑法责任; (8) 希望广大的中国女子能精细把握“只需能够制止……不法侵害”的标准,建议已婚女子在家里与自己的老公多进行强奸与反强奸的演练,至于未婚女子则需要多上街头寻找此类机会; (9) 再次强调,党员和官员属于国家的栋梁,中国女人的贞洁事小,党员和官员的生死事大!
June 09 In Memory of a Rainy Night交给读书会凑数的
In Memory of a Rainy Night
I Upon the chandelier of raindrops I saw my days Glitter at their most bright Catching the halo of your presence.
II Upon the watery mosaic of flags I saw my shadow Fleshed out to the fullest Inhaling the warm breath of your life.
III Your footsteps were heard across the square, And mine were but the echo Of an echo; Your form was spread over the stones, And mine was the shadow Of a shadow.
IV A drenched leaf shivered in cold Flapping against the shade of a lamp In the hope of being led Into the depths of light and heat.
V The energy of fatal storm spent, A green blade lay bruised in the wet soil Waiting for a saving hand To deliver it out of darkling coma.
VI Drinking in the liquid air Tempered by your mellow voice, I stumbled forward as if hypnotized To chase after a pair of black diamonds Sparkling in the rain with life-begetting luster And the sprightliness of wit.
VII On the anvil of foggy night An instant would be beaten and stretched Into the shape of eternity Under the affective hammering of your smiles.
VIII From the airy net of the mist An entrapped fish could not break loose, But was drawn to the line That was cast into ether by the spirit Arrayed in unguarded innocence.
VIIII Time dripping from pines and palms, I rolled into one ball All of my mild and concealed pleasures Together with the scent Of the fresh rain and your soothing words.
X No end, I wished, There was to the mid-night ramble, And the machine of Time Would provide both an infinite dimension And a self-perpetuating force For two roamers on the stage of life. May 31 无知就得受气约翰逊常在报刊作品的正文前面故作高深地用些引语
大多来自古希腊古罗马作家的作品
为照顾当时普通的读者,还配上英国作家的英语译文
翻译前面引语的时候
如果碰到译文意思不太明确的情况
就只能去查英译本
把引语所在的段落或篇章仔细读一读
如果连英译本都查不到
只好上拉丁语的词典的网站
把单词一个一个输入进去
有时候词形变化太厉害实在找不到北
这时就感觉约翰逊在天花板上得意的笑
肥大的脑袋笑得滚来滚去的
第二年的时候要好好学点拉丁文
无知就得受气
Donald Stone下学期要来讲课
开了维多利亚时期诗歌和散文两门课
来P城以后对英国文学更感兴趣了
有时间两门都修一下
好困,都快要趴到桌子上了
下午办公室里挺热的
等着晚上给学生上课
先写到这里了,打个哈欠......
May 24 潜伏下午跑了一趟国图,借牛津版的《约翰逊选集》。记不清是第几次借这本书,每次都能预约得到,估计这两年都可以归我使用了。今天35度,半阴的天儿,没有多少阳光,朝西的房间下午本来可以呆得住,后来想想还是来办公室一趟。 看了点关于电视剧《潜伏》的评论,余则成收到翠平牺牲的消息时,对着烧纸的钵干呕了起来,其它先不论,单说这个细节就很真实,人最先感觉到痛苦的时候,无论干嚎还是湿嚎多少都会有点假,至少眼泪绝不会打先锋。 最近在路上愈加发现所有的狗都长得像它们的主人。以前住在对门单元的一个中年妇女,那张脸简直和她抱在手中的沙皮狗没两样,说不定宠物狗便是“畜生党”派来潜伏在人类身边的特务,当然目的不是为了偷情报,而是颠覆人的长相,制造所谓的“狗头军师”。
May 18 五月的生活考上了,忙了近一年的时间 复试结束以后,便开始翻约翰逊的文集 合约签到明年的六月,只剩下一年的时间,才译了两万字 打算在下半年九月份开学之前完成二十多万字的初稿 意味着每天要译足两千字,昨天果然做到了 六七个小时盯着电脑敲字,累了就打一会儿ZUMA 看一会儿电视,洗一下衣服,出去买了一趟东西 娱乐加工作,前后算下来十二个小时,半天的时间 到凌晨一点多睡觉的时候,已经晕乎了 脑袋直往枕头里陷,似乎要一直探到地心里去 想起来译前一本书时的抓狂 最近一两年老往博客的贴格里填塞这么没生趣的流水文字 忙碌的生活往往让人没了想象和情趣,真是如此 最近老被一女生骚扰,从今往后和所有女学生保持距离 尤其在春天的时候 October 03 双桥落彩虹前两日游颐和园,从佛香阁出来,沿昆明湖的东岸走到南端,再转入柳荫浓绿的西堤,已是傍晚了,连忙踏着余晖沿堤往北赶去。西堤上较有名桥的有六座,每座桥的南端都立着方牌,介绍桥的构造,建造历史和桥名的来由。来到一座方洞的亭桥前,对牌子不经意多看了两眼,才知这座桥的名字“镜桥”出自李白的《秋登宣城谢朓北楼》的两句诗:“两水夹明镜,双桥落彩虹”。后又多事看了底下的英文翻译:“a mirror between two waters, a rainbow falls over two bridges”。回译成现代汉语就是:“一道彩虹如同是两水之间夹的一方明镜,落在了两座桥的上面”,译者殊不知他一不小心用错了句法结构,就将海带比成了煎饼。当然还有对“落”的理解问题。“双桥落彩虹”,并非彩虹落于双桥上,而是桥影映入水中,犹如从天而降的彩虹,不过要说“两座桥宛如落入人间的两道彩虹”也可以。“彩虹”其实是“落”的结果,“落下成了彩虹”。这句诗中“落”的用法,倒让我想起了英文中类似的表达法,从Google中搜到了一例:Once he stops, he falls a dead mass。“a dead mass”其实起的是主语补足语的作用,主语补足语多由形容词来充当,如此例就可以改为:“he falls dead”。按理说动词应用副词来修饰,但其实形容词“dead” 修饰的不是动词“fall”,而是主语“he”,由此可见李白是学过英文的。 (再举几例形容词当补足语的情况,不过这次当的是宾语补足语:He paints the door white。He sweeps the floor clean。He beats it dead。) 从“落”字推到“夹”字,“明镜”也非“夹”的宾语,而是“夹”出来的结果。我当时过桥时和朋友说,“明镜”应指桥洞和它的倒影构成的圆形,并未注意到镜桥的桥洞其实是方的,回来后看了镜桥的照片才知道自己这句理解错了。当然,有人会说我没常识,桥洞的arch和倒影够成的只是中空的平面圆形,怎么会像是块明镜呢?其实只要远眺再加有阳光就可以了。“两水夹明镜”在原诗中的意思是环绕宣城的宛溪和句溪汇合(夹)至一处,远望去水面波光粼粼,如同一鉴宝镜在发着亮光。当然,这种解释就只能将宝镜的形状忽略不计了。不过镜桥作为内湖和外湖之间夹的一道桥,两水隔着它,还是能将“夹”个大体的圆镜出来的,用此句诗来说明“镜桥”名称的由来也还算合适。也有人说明镜当指桥面上的八角亭榭,考虑到中国古人常用菱花状的铜镜,这种说法似乎也可以吧。但这样一来,“明镜”又成“夹”的宾语了。 September 25 令我抓狂的短信“*老师,请问十一期间的课要上吗?” 前几天收到的一条陌生短信的全文。 又没有署名。 我不知道他或她是谁。 我也不知道他或她要问的是我教的四门课中的哪门。 还好,还懂得叫“老师”,还用了“请”这个字。 去年收到过不打招呼,不用“请”字,不署名的短信。 点拨了半天,也不明白自己的问题在哪里。 这就是CNU部分学生的情商。 他们不知道询问他人信息不告知自己的姓名是不礼貌的。 他们也不在意是否用了“老师”和“请”这三字。 他们从来不会换位思考,设想老师看了会有什么情绪放应, 并坚信自己说了“课”,老师就会像肚里的蛔虫知道是什么课。 如此不懂事的成年人。 谈歌说要有韩寒那样的儿子,干脆捏死算了。 他这么爱捏人,有空可替我将这些人“捏”了。 September 21 得意的话儿一个朋友发来短信说:A stupid girl would marry to please others. I would not. 我回道:You would marry either nobody or for nobody, right? 朋友赞叹我的句子的凝练,我也小得意了一会儿。 |
|||
|
|